Sondage

Supportez vous l'initiative d'etre naturel?

90% 90% [ 10 ]
9% 9% [ 1 ]
0% 0% [ 0 ]

Total des votes : 11

Derniers sujets
» INCEPTION
Mer 26 Aoû - 7:51 par louiss

» Salut, c'est Silver!!!
Mer 26 Aoû - 7:47 par louiss

» Sites des membres
Mar 25 Aoû - 5:56 par Silver

» La Bible : un texte Kongo ?
Jeu 20 Aoû - 14:12 par louiss

» ETATS UNIS D'AFRIQUE
Jeu 20 Aoû - 14:09 par louiss

» Le racisme anti-blanc ou comment inverser les rôles
Mer 19 Aoû - 22:45 par Zoerm

» une ptite nouvelle
Mer 19 Aoû - 21:28 par louiss

» COMING SOON - TAHOLIAN - VETEMENTS PRETS A PORTER MASCULINS
Ven 29 Mai - 14:03 par louiss

» Apprendre le kikongo
Ven 29 Mai - 13:59 par louiss

Horloge
Accueil
Forum
Membres
Profil
FAQ
Rechercher

Lexique - Français parlé au Congo Brazzaville

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Lexique - Français parlé au Congo Brazzaville

Message par louiss le Mer 7 Sep - 17:00

http://www.bantu-languages.com/fr/lex.html

A bientôt* loc. adv. (due peut-être à l'expression de salutation "à bientôt").Prochainement. Bientôt. S'utilise plutôt en début de phrase. « A bientôt ils vont venir. »

A seul loc. adv. (comme pour rendre logique la suite "à deux", "à trois"...) Seul. Tout seul. « Il est parti à seul. »

A tout moment ! loc. A la prochaine! A un de ces jours! Au revoir!

Abas-cost n.m. (mot zaïrois, diminutif de "à bas le costume") costume zaïrois, la veste étant d'un style très caractéristique. « L'abas-cost se porte de moins en moins. »

Ambianceur n.m. 1- Homme qui affectionne les fêtes, et qui, en particulier, fréquente souvent les boites de nuit. (syn. VIVEUR ) « la SAPE (Société des Ambianceurs et des Personnes Elégantes). » 2- Homme qui sait mettre de l'ambiance. Remarque: le féminin qui en principe serait "ambianceuse" est très rarement employé.

Amuser (s')* v.t. agir ou parler à la légère, sans en mesurer les conséquences. « Il s'amuse à dire qu'il est le plus fort. » « Tu t'amuses avec la mort! »

Apollo n.f. conjonctivite « Son frère a l'apollo. »

Arachide n.f. cacahouète(s) « Allez chercher de l'arachide au marché. »

Balle à terre loc. fam. utilisée sous forme d'interjection lors d'une dispute, d'un litige pour exprimer son souhait de (tout) laisser tomber, d'en rester là. Dans certain cas, c'est l'équivalent de basta!

Barbadine n.f. fruit de la passion

Bibon n.m. kyste

Bic n.m. désigne le stylo à bille en général, réduisant ainsi le mot "stylo" à une faible fréquence d'utilisation. « Quelqu'un peut (-il) me passer son bic un instant ? »

Bitchingui n.m. (origine ?) esquive. -> faire bitchingui esquiver. (syn. TCHINGUI) (A noter que parfois ce terme est francisé au point de prononcer -in- comme dans "pin"!)

Bobiladawa n.f. (argot, du nom de l'épouse du président Mobutu de l'ex-Zaïre) voiture mercedes. (syn. plus familier MERCO)

Boire* v.i. (t. estudiantin) faire mauvaise prestation ("sécher") lors d'une épreuve d'examen. « Hier, on a tous bu en maths. »

Bokilo n. (emprunt au lingala) membre de la belle-famille, le plus souvent le beau-père. « Le bokilo ne veut même pas en parler. »

Boma-ngaï n.m. (emprunt au lingala, lit. "Tape-moi") gros pain, correspondant à la "miche" française. « Il peut finir un boma-ngaï à lui seul! »

Bombarder* v.t. harceler (qqn) (de questions généralement embarrassantes). « Les journalistes l'ont bombardé de questions. »

Bombe* n.f. (t. estudiantin) 1- objet de tricherie lors d'une épreuve d'examen. « Le professeur a trouvé une bombe dans ton pupitre. » 2- nouvelle sensationnelle (qui fait l'effet d'une bombe!), scoop

Boogie n.m. voir à BOUGUI.

Bordelle n.f. pute

Boucaner v.t. On notera l'utilisation fréquente de ce verbe.

Bouchard(e) n. & adj. 1- bavard(e). 2- grande gueule « Ah! toi tu es bouchard, hein! »

Bouffer v.t. ->Bouffer l'argent loc. fam. dépenser (pas nécessairement de façon abusive) « Gardons mille francs, et le reste on bouffe. »

Bouger* v.i. s'absenter, faire un tour (quelque part) « Là il a bougé; si vous voulez le voir, repassez plus tard. »

Bougui n.m. (de l'anglais boogie?) touffe de cheveux à la nuque (style de coiffure masculine)

Bouillie n.f. bouillie de maïs appréciée au petit déjeuner dans laquelle on peut tremper des beignets, du pain-beurre (ou margarine).

Boulet n.m. 1- coup de poing, tir (coup de pied) puissant 2- 'boum!' exclamation d'encouragement de la part du public notamment (bagarre de rue, boxe, football) lors de l'exécution d'un coup de poing ou d'un tir (coup de pied).

Bourre n.m. (employé presque toujours au pluriel) mensonge, canular « Tout ça c'est des bourres! »

Bourrer v.t. mentir à « Le gars là bourre trop les gens. »

Bourreur, euse n. & adj. menteur, euse.

Boy, esse n.m./f. homme, femme de ménage « Notre ancienne boyesse était trop paresseuse, quoi! »

Brède n.f. 1- feuilles de manioc. 2- Ces mêmes feuilles de manioc une fois pillées et préparées pour être accompagnées de viande, de poisson, de riz... et constituer ainsi l'un des plats les plus courants du pays. (syn. SAKASAKA)

Broussard n.m. (le féminin pourrait exister en théorie) homme de la brousse, qui y va souvent, qui sait s'y débrouiller (terme non péjoratif).

Brousse n.f. 1- la campagne africaine (forêts, savanes...). 2- péj. tout ce qui est situé hors des villes. « Le type là il sort de la brousse ou quoi? »

Brun(e)* n. & adj. (personne) au teint (de peau) relativement clair. (Employé uniquement pour décrire quelqu'un).

Bureau* n.m. partenaire féminin, maîtresse. Employé sous la forme "deuxième bureau" (voire 3ème, 4ème...), le premier bureau étant non pas l'épouse légitime, mais le lieu de travail d'un homme qui abuse de ce prétexte pour s'absenter du foyer conjugal.

Cabanon n.m. asile psychiatrique

Cadeau* n. & adj. gratuit, bonus (pour remercier un bon client au marché). (syn. MATABICHE, voir aussi à OFÈLÈ). « Tenez dix à 400Frs, plus une (orange) cadeau. »

Cafouillage n.m. tricherie, méthode déloyale. « Sans cafouillage on ne trouvera pas de place! »

Cafouiller v.i. tricher, ne pas passer par la voie légale.

Cafouilleur, euse n. & adj. tricheur, euse.

Caïd(e) n. & adj. se dit d'un homme fort physiquement, ou dans un domaine précis, ou qui a de la personnalité tout simplement.

Canaille adv. sans pitié, sans se poser de question, exprès (avec idée d'égoïsme, de méchanceté). « J'ai fait ça canaille! »

Car* n.m. bus « Le car passe ici toutes les heures seulement. »

Caterpillar n.m. désigne toute sorte de bulldozer.

Cent-cent n.m. taxi "collectif" où chaque passager paie sa place (cent francs) même pour des destinations différentes; le taxi ne démarre que lorsqu'il est suffisamment rempli.

Cfa* [sefa] adj. pour qualifier une réalité congolaise, voire africaine. « l'heure Cfa » fait référence au manque de ponctualité. « l'age Cfa » dénote le doute sur la date de naissance mentionnée dans un document.

Chanvreur n.m. 1- fumeur de chanvre. 2- personne quelque peu détraquée. (syn. FOU).

Chef* n.m. (en fait employé sans article) 1- appellation destinée à une personne à qui on s'apprête à demander un service, une faveur... 2- iron. appellation destinée à une personne qui fait la grosse tête. (syn. PATRON).

Chicotter v.t. frapper, battre (qqn) à l'aide d'une chicotte, d'un bâton. « Les retardataires seront chicottés. »

Chicouangue n.f. pain de manioc.

Chiquard(e) n. personne régulièrement infectée de chiques (aux pieds), ce qui peut influer sur sa démarche.

Circuit* n.m. (généralement employé au pluriel) combine, tuyaux, la marche à suivre (loyale ou non) pour en venir à ses fins. « Va le voir, il connaît les circuits pour ça. »

Cité n.f. zones à habitat traditionnel dominant, par opposition au centre-ville. «Les fruits sont moins chers à la cité. »

Clair(e)* adj. au teint clair (en parlant d'une personne). (syn. BRUN, MOTANI).

Coiffe n.f. coupe de cheveux, façon de les disposer. « Tu as vu sa coiffe! On dirait Tyson... »

Cola n.f. noix comestible, amère, aux vertus excitantes, voire aphrodisiaques.

Comment !?* Interjection, diminutif familier pour comment vas-tu/ allez-vous?, Quoi de neuf. On dit également "c'est comment?".

Connaître v.t. savoir. « Je connais parler français. »

Conscientiser v.t. faire prendre conscience (d'où le terme "conscientisation"). « Il faut conscientiser le peuple. »

Coopération sud-sud* loc. populaire et même argotique, faisant référence à l'entraide d'amis, ou personnes financièrement limitées.

Corbeau* n.m. pour désigner un matsouaniste, c'est-à-dire un partisan d'André Matsoua, leader indépendantiste de la fin des années 30 et du début des années 40.

Coup d'état* n.m. c'est le fait de conquérir la femme (ou la copine) d'autrui (souvent d'un ami).

Court(e)* adj. de petite taille (s'agissant d'une personne).

Cravatée n. & adj. appellation d'une bière du fait de l'étiquette que porte la bouteille autour du goulot.

Crayon 1- n.m. uniquement le crayon à mine, effaçable à l'aide d'une gomme. 2- adj. pour désigner une taille, un format de pile (LR 6). « J'ai acheté quatre piles crayons chez le voisin».

Dé- préfixe de péjoration. (voir exemple ci-dessous)

Dégaucher, ère n. & adj. (pèj.) gaucher, ère.

Delai* n.m. la singularité est dans la prononciation: [ dəlɛ ].

Demander v.tr. demander à. « Si tu veux savoir çà, demandes ton voisin. »

Démokoussé(e) n. & adj. (pèj.) personne de petite taille.

Dépasser* v.tr. être meilleur que. « Pour moi, les Brésiliens dépassent tout le monde en football. »

Dévierger v.tr. dépuceler.

DGP (D.G.P.) n.m. PDG.

Diacre n.f. jolie jeune femme, petite copine, nana. (syn. GO, MOMIE, NZÈLÈ).

Dire 1- -> dire foin loc. fam. expression de défi, chiche. On entend aussi "foin" tout simplement. 2- -> je te dis! loc. fam. j'te dis pas!

Discuter (un prix) loc. débattre un prix. « Je vends cette télé 100000Frs à discuter. »

Disparaître* v.i. s'en aller, ficher le camp.

Divorcer (se) v.i. divorcer.

Double* 1 adj. gros, osse (en parlant d'une personne), obèse.

Double 2 n.m. terme sportif signifiant tacle. On dit aussi "double-patte". (syn. TOUAILLE)

Doubler v.tr. faire un tacle (syn. TOUAILLER)

Doyen* n.m. appellation destinée à manifester son respect envers une personne (plus âgée, plus expérimentée... son supérieur).

Dribbler* v.tr. tromper, duper. « Le gars là n'est pas honnête, il veut me dribbler. »

Du bruit ! expression ironique signifiant silence!


Dernière édition par le Mer 7 Sep - 17:07, édité 1 fois

_________________
I dream of an Africa which is in peace with itself.
http://www.mespoemes.net/louiss/
http://delires2louiss.blogspot.com/
forumyplace@hotmail.fr

louiss
The One
The One

Féminin
Nombre de messages: 2862
Age: 28
Localisation: Kingdome of Heaven
Emploi: Loliste
Loisirs: regarder le vide et mimer les pigeons
Date d'inscription: 22/12/2004


MyPlace: Louiss Toute Puissante

Voir le profil de l'utilisateur http://www.mespoemes.net/louiss/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Lexique - Français parlé au Congo Brazzaville

Message par louiss le Mer 7 Sep - 17:02

Emprofito-situationisme n.m. 1-opportunisme. 2-arriviste.

Emprofito-situationiste n.m./f. 1-opportuniste, personne qui "retourne facilement sa veste". 2-arriviste.

En tout cas loc. fam. employée pour appuyer, approuver, soutenir les propos de son interlocuteur. exactement, tout à fait, tu as raison... « On pourrait faire de belles choses dans ce pays. / En tout cas! »

Enceinter v.tr. mettre enceinte (syn. ENGROSSER, GROSSIR)

Enfilage n.m. 1-c'est le fait de porter une chemise enfilée dans le pantalon. 2-pantalon cousu pour être porté la chemise enfilée.

Engrosser v.tr. voir à ENCEINTER

Être (ne plus)* v.i. employé fréquemment pour être décédé(e), ne plus être de ce monde. « J'ai appris que monsieur X n'est plus. »

Faire son fier, sa fière loc. fam. faire le fier, prendre des airs, frimer... « Tu ne vas pas faire ton fier pour ça! »

Farceur, euse n. & adj. personne qui manque de sérieux, sur qui on ne peut compter. « Toi tu es un farceur, tu avais dit à midi et c'est maintenant que tu arrives! »

Faux, sse* adj. mauvais(e). « C'est un faux menuisier. »

Fermer les gouttes loc. fam. (se) croiser les doigts. « Fermons les gouttes, notre équipe va gagner. »

Féticher v.i. faire des fétiches pour ou contre quelqu'un, ou quelque chose (un événement...) « Ils ont fétiché au village pour gagner le match de demain. »

Fièreux, euse adj. orgueilleux, euse, vantard(e).

Fini(e)* adj. sans ses qualités d'antan (s'agissant d'art ou de sport). « Ce joueur est fini, il faut qu'il arrête. »

Foin! interjection. voir à DIRE

Fou. Folle* n. & adj. personne ayant des troubles généralement dues à une consommation de chanvre. On entend également "mot'a fou", contraction de "móto ya fou" (mélange lingala-français pour "homme-de-fou (folie)).

Foufou n.m. 1-farine de manioc. 2-pâte préparée à base de farine de manioc et d'eau bouillante. « Il aime le foufou mais pas le manioc. »

Foula foula n.m. minibus (du secteur privé) desservant les réseaux urbains.

Fourmi n.f. -> fourmi docteur nom donné à une fourmi rouge dont la piqûre est assez douloureuse. -> fourmi magnan fourmi se déplaçant toujours en groupe. Très entreprenantes, les magnans peuvent attaquer des proies bien plus grandes qu'elles, franchir des ruisseaux...

Fourou n.m. diptère vivant dans les zones ombragées, en campagne, près des points d'eau, et se nourrissant de sang.

Frère n.m. champ sémantique (sens) très étendue: frère, demi-frère, ami , homme du même village que soi; (à l'étranger) compatriote, homme de race noire.

Fuir* v.i./t. la différence est en fait dans la prononciation: "fouir" [ fwir ].

Gaillard(e) n. & adj. employé aussi fréquemment et dans le même sens que grand, gros, large, long, énorme, costaud...

Gars* n.m. type, mec. Mais attention! le "r" se prononce.

Gens n. prononcer le "s" final: [ ʒãs ].

Globo n.m. désigne un type précis de chewing-gum rosâtre.

Go n.f. petite copine, nana... « Il a dit qu'il vient avec sa go. » (syn. DIACRE, MOMIE, NZÈLÈ).

Gombo n.m. petit légume vert, visqueux, utilisé dans les sauces et bouillon.

Goudron* n.m. voie bitumée (généralement une artère principale), pour faire la différence, en zone urbaine, avec les rues en terre. « On habite juste au bord du goudron. »

Goût hein ! expression enfantine: (hum) c'est bon!

Goutte* interjection équivalente à pouce! (cri pour arrêter un jeu, demander une pause). voir également à FERMER LES GOUTTES.

Graille n.f. terme familier parler de nourriture, de gastronomie: la bouffe.

Grand n.m. terme de politesse d'un gamin ou d'un jeune envers une personne plus âgée mais qui peut être relativement jeune également. « Grand, voilà les cigarettes que tu m'as commandées. »

Grossir* v.tr. voir à ENCEINTER

Guérisseur n.m. médecin traditionnel (aucune connotation péjorative), tradipraticien.

Homo n.m. homonyme (aucune confusion possible avec homosexuel par exemple). « Je vous présente Bernard, Julie et mon homo. »

Honorable* adj. qualificatif honorifique attribué à tout député à l'Assemblée Nationale. « Notre invité ce soir est l'honorable député X. »

Huit une singularité dans la prononciation: [ wit ].

_________________
I dream of an Africa which is in peace with itself.
http://www.mespoemes.net/louiss/
http://delires2louiss.blogspot.com/
forumyplace@hotmail.fr

louiss
The One
The One

Féminin
Nombre de messages: 2862
Age: 28
Localisation: Kingdome of Heaven
Emploi: Loliste
Loisirs: regarder le vide et mimer les pigeons
Date d'inscription: 22/12/2004


MyPlace: Louiss Toute Puissante

Voir le profil de l'utilisateur http://www.mespoemes.net/louiss/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Lexique - Français parlé au Congo Brazzaville

Message par louiss le Mer 7 Sep - 17:03

Indexer v.tr. montrer du doigt.

Influencer* v.tr. fixer du regard pour impressionner son vis-à-vis.

Injection* n.f. employée en lieu et place de piqûre (à l'aide d'une seringue).

Insolencer v.tr. injurier, être insolent envers...

Intervenir* v.i. ce verbe est employé avec l'auxiliaire avoir!

Jamais ! interjection 1- non, hors de question... 2- n'importe quoi!, c'est complètement faux!

Jo Pop n.m. homme connu pour sa débrouillardise, sa sympathie, son dynamisme...(ou toute autre qualité).

K.O.* adj. épaté(e), éblouie. -> être K.O. ne pas en revenir.

Kaman n.m. trace sur la peau (petite balafre) consécutive à une intervention pour procurer à l'individu concerné certaines forces physiques remarquables et localisées.

Kantèze n.f. terme de football. jonglerie du ballon avec un seul pied ou les deux. « Toi, tu fais combien à la kantèze? »

Katizer v.i. (du lingala ou du munukutuba -kátà (couper) auquel on a suffixé une forme causative francisée) s'infiltrer (dans la foule), prendre un raccourci. « On a katizé pour pouvoir arriver à l'heure. »

Kebekebe n.m. danse des populations du nord, lors de laquelle les acteurs, aveuglés par l'accoutrement, tournent autour d'eux-mêmes.

Ko !? interjection de fin de phrase qui marque l'insistance. je t'en prie, s'il te plaît. C'est le donc! du français de France lorsque le "c" final ne se prononce pas; par exemple, viens donc! « Viens ko!. » « Arrête de faire ça, ko! »

Ko! Ko! Ko! [kokoko] interjection. Onomatopée, bruit que l'on fait en frappant à une porte: toc,toc,toc. Le plus souvent d'ailleurs, on peut accompagner le geste (ou le substituer carrément) par cette interjection que l'on prononce d'un ton interrogatif pour signifier il y a quelqu'un?

Koko n.m. feuilles d'une plante locale qui, hachées, accompagnent comme légumes certains plats cuisinés. (syn. MFOUMBOU).

Kovo adj. dont la tête est totalement dépourvue de cheveux.

Lancer* v.i. mettre des habits neufs, nouvellement acquis (ou des chaussures). « Je vois que tu as lancé! »

Laver (se)* v. veut aussi bien dire "se laver" que se baigner. « On va souvent se laver à la plage. »

Likofi n.m. (du lingala likófi, pl. makofi). désigne la correction appliquée à un enfant en frappant sur sa tête à l'aide des parties des doigts de la main où les métacarpiens se joignent aux phalanges.

Lipato n.m. (emprunt au lingala) désigne un jeu d'enfant, à savoir le jeu du loup où quelqu'un doit réussir à toucher un des autres joueurs et éviter ensuite de se faire toucher par celui qui le remplace dans ce mauvais rôle. ->donner le lipato toucher quelqu'un (dans ce jeu). -> avoir le lipato devoir toucher quelqu'un (dans ce jeu). « On joue au lipato? » « Qui a le lipato? »

Long. Longue* adj. de grande taille (s'agissant d'une personne).

Louper* v.tr. éviter de peu. « J'ai loupé un accident hier. »

Ma ! interjection familière: tiens! tenez! « Tu voulais de l'argent non!? Ma! »

Maboké n.m. plat, de poisson généralement, enveloppé dans des feuilles spéciales et cuit au barbecue.

Makayabou n.m. (du portugais bacalhau) poisson salé (souvent la morue).

Makofi n.m.pluriel. voir à LIKOFI

Malafoutier n.m. (du munukutuba malàfu ) personne chargée de la récolte de vin de palme.

Mallette n.f. essentiellement l'attaché-case.

Malombo n.m. petit fruit local.

Mama n.f. précède le nom ou le prénom d'une proche plus âgée que soi ou de toute autre dame qui nous est familière. Voir aussi à TANTINE.

Maman* n.f. équivalent féminin de "papa". Voir à PAPA.

Mamiwata n.f. (de l'Anglais Mamy Water) sirène (divinité des eaux).

Maquereau n.m. [ makro ] escroc, malhonnête. « Personne ne lui fait confiance, il est trop maquereau. »

Marier* v.tr. épouser (sachant que c'est l'homme qui épouse la femme et pas l'inverse). « Il l'aime tellement qu'il veut la marier. »

Matabiche n.m. (du Portugais mata-bicho "casse-croûte") voir à CADEAU. « Avec tout ce que j'ai acheté là, il n'y a pas de matabiche!? »

Matiti n.m. (employé au pluriel) mauvaise herbe, buisson. « A la saison sèche, on brûlera les matitis. »

Maudit(e) adj. mais également nom! (pour désigner une personne qui semble poursuivie par la malchance) « Comme il a raté ça, c'est un maudit! »

Méchant(e)* adj. langage populaire. fort (s'agissant d'une épice ou d'une boisson alcoolisée). « Ton piment là est trop méchant. »

Mentir v.tr. la particularité est justement la nature transitive de ce verbe. « Ce n'est pas bien de mentir les gens comme ça! »

Merco n.f. véhicule non utilitaire de marque mercédes (syn. argotique BOBILADAWA).

Mfoumbou n.m. voir à KOKO

Mille-pattes n.m. essentiellement l'iule.

Minièniè n.m. sauterelle de couleur verte, nocturne et comestible.

Momie n.f. voir à DIACRE, GO, NZÈLÈ.

Mont-Blanc n.m. glace (crème glacée en cornet).

Mot'a fou. Motafou n.m. voir à FOU.

Motani adj. voir à CLAIR.

Mouambe n.f. [ mwamb ] sauce faite avec du jus de fruits de palme (cuits et pilés).

Mouanza n.m. [ mwanza ] maladie de la peau.

Mouchine ya Bata n.f. sandale, tong. Le nom vient du fait que c'est généralement fabriqué en Asie et vendue dans les magasins Bata. « C'est au marché que vous avez trouvé ces muchines ya Bata? »

Mougondo n.m. culotte ample utilisée comme slip, caleçon.

Moundélé n.m./f. personne de race blanche.

Moungouélé n.m. pain de manioc.

Mwana-foot n.m. désigne la pratique du football par les jeunes (minimes, cadets, juniors). « Le championnat de mwana-foot s'achève bientôt. » (syn. PELOTE).

Mystique adj. très employé, en lieu et place de bizarre. « Voilà encore une affaire mystique! »

_________________
I dream of an Africa which is in peace with itself.
http://www.mespoemes.net/louiss/
http://delires2louiss.blogspot.com/
forumyplace@hotmail.fr

louiss
The One
The One

Féminin
Nombre de messages: 2862
Age: 28
Localisation: Kingdome of Heaven
Emploi: Loliste
Loisirs: regarder le vide et mimer les pigeons
Date d'inscription: 22/12/2004


MyPlace: Louiss Toute Puissante

Voir le profil de l'utilisateur http://www.mespoemes.net/louiss/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Lexique - Français parlé au Congo Brazzaville

Message par louiss le Mer 7 Sep - 17:05

Nationaliser v.tr. s'emploie aussi bien pour les biens que pour les personnes (au lieu, dans ce dernier cas, de "naturaliser").

Neige* n.f. (emploie rare) pluie très fine.

Nganda n.m. bar, bistrot de cité (quartiers populaires traditionnels) où l'on peut également se restaurer. « Il passe ses nuits dans les ngandas. »

Nguembo n.m. 1-voyou (s'agissant d'un enfant) 2-débrouillard (concernant un adulte). Sens d'origine: grosse chauve-souris comestible.

Nkochi n.m. occiput, essentiellement s'il y a proéminence, et qui fait l'objet de moqueries.

Nsamba n.m. vin de palme.

Nzango n.m. jeu populaire pratiqué par les jeunes filles

Ofèlè adv. (déformation du français offert) gratuitement. Voir aussi à CADEAU. « J'ai pu y assister ofèlè. »

Or que loc. conj. or. « On me réclame de l'argent, or que je n'ai rien. »

Oyé ! interjection équivalente à vive...!, hip, hip, hip... La réponse est également "oyé". A noter que ce terme est assimilé à la période marxiste-léniniste qu'à connu le Congo. Voir aussi à VIVA.

Pagailleur, euse n. & adj. personne qui sème la pagaille, le trouble; quelqu'un de turbulent. « Son fils est un pagailleur; il est toujours puni à l'école. »

Papa* n.m. 1-père. A noter que la réponse d'un enfant à son père lorsque ce dernier l'appelle est "papa" (au lieu de "oui"). 2-appellation ironique d'un jeune par une dame âgée, ou plus généralement, emploi dans le sens de mon cher! 3-façon familière d'appeler un oncle, suivi de son nom.

Par exprès loc. adv. exprès. « Je suis sûr qu'il l'a fait par exprès. »

Parcelle n.f. usage très fréquent, au détriment de propriété. « Il y a eu un accident juste devant notre parcelle. »

Pardon ! interjection (forme d'insistance), s'il te plaît!, je vous en supplie! « Prête moi 500 Frs, pardon! »

Parisien* n.m. 1-Congolais vivant ou ayant vécu à Paris, et par extension, en France, et qui a adopté un mode de vie particulier (langage, habits, maquillage, coupe de cheveux...) 2-Par extension, toute personne ayant adopté un tel style de vie. « Comme dit mon vieux, heureusement que tous les jeunes ne sont pas des parisiens! »

Partir v.i. son emploi est aussi, voir plus fréquent que "aller". « Il part au marché avec moi. »

Patron* n.m. voir à CHEF.

Pékin n.m. partie (souvent comble) des gradins du grand stade de Brazzaville. « Lui, il part toujours s'asseoir au pékin. »

Pelote n.f. voir à MWANA FOOT.

Petit(e) n.m. terme employé pour appeler une personne plus jeune que soi (généralement autre que son frère ou son enfant...), ou pour parler d'elle. « Petit, va m'acheter deux cigarettes. »

Phase n.f. 1-(presque toujours au pluriel) manière de se comporter destinée à éviter ou tromper quelqu'un. 2-geste complice.

Plantation* n.f. ce terme est plus employé que champ. « Chaque matin les femmes partent à la plantation. »

PLM (P.L.M.)* n.m. toit de wagon. -> faire le PLM voyager en train, mais en fraude, assis sur le toit d'un wagon.

Pneu n.m. la différence se situe essentiellement dans la prononciation: puneu [ pynø ].

Pochette* n.f. plus usité que mouchoir, et sans référence pour autant à un mouchoir de fantaisie. « J'ai pris ma pochette pour essuyer ses larmes. »

Polard(e) n. & adj. (en sport) qui a un niveau technique déplorable. « Il faut faire sortir le numéro 10 là, c'est un polard! »

Pompe* n.f. pompe, et par extension, tout robinet. « N'oublie pas de fermer la pompe. »

Pompé n.m. petit ballon en caoutchouc fin, gonflable (pour les enfants).

Ponton nom familier de la capitale économique, Pointe-Noire. « Enfin! Nous voilà arriver à Ponton la belle. »

Pousse-pousse n.m. sorte de remorque, chariot à deux roues, tiré ou poussé par un homme, pour le transport des marchandises uniquement. On peut également dire "pousse".

Pousse-pousseur n.m. personne qui tire ou pousse un pousse-pousse. On entend aussi "pousseur" tout simplement. « Un pousse-pousseur viendra pour le déménagement. »

Poussière (en) loc. adv. en poudre. « Il me faudrait du sucre en poussière. »

Primature n.f. 1-fonction, charge de premier ministre. 2-bâtiments abritant les bureaux du premier ministre.

Prix n.m. -> premier prix, deuxième prix au marché notamment, certains vendeurs proposent ces deux prix pour indiquer d'une part le rabais qu'ils sont prêts à consentir, et d'autre part, qu'il est inutile (ou presque) de débattre en deçà du deuxième prix (toujours inférieur au premier, bien entendu!).

PSP (P.S.P.) n.m. abréviation pour Poste de Sécurité Publique, poste de police couvrant généralement un petit secteur. « Ils ont tabassé le voleur au lieu de le conduire au P.S.P.»

Psychologie n.f. La particularité se situe au niveau de la prononciation: existence d'une métathèse (permutation de syllabes); on entendra donc très souvent [piskoloʒi]

Quand même ! loc. souvent prononcée "ka même" [kamɛm].

Quitte là ! loc. courante va-t'en! fiche le camp! fiche moi la paix!

Race* n.f. employé parfois pour parler d'ethnie ou groupe ethnique. « Mais ton type là est de quelle race? »

Radio-trottoir n.f. téléphone arabe, pour faire référence à l'origine d'une information qui n'est encore qu'une rumeur grandissante.

Rat* n.m. aussi bien pour "rat" que pour souris.

Safou n.m. fruit acide, produit par le safoutier et que l'on peut bouillir dans de l'eau ou griller (sous la cendre, au barbecue...).

Safoutier n.m. arbre produisant les safous. Nom scientifique: Dacryodes edulis.

Saison n.f. -> saison des pluies longue période caractérisée par de fortes chaleurs et des précipitations abondantes. -> saison sèche période plus ou moins courte suivant les régions (au plus, de juin à septembre) caractérisée par températures relativement basses (20°C en moyenne), peu ou pas de précipitation, des rosées et brouillards matinaux, ainsi qu'un plafond de nuages gris.

Sakasaka n.m. voir à BRÈDE

Salir* v.tr. humilier. « Tu n'aurais pas dû dire ça, tu l'as sali. »

Sapate n.f. (du portugais sapato) chaussure.

Seulement adv. 1-OK, tant pis (après tout), dit en fin de phrase avec une intonation particulière. 2-donc (renforcement d'injonction), je t'en prie. « Le vieux, prends seulement la chaise là. »

Siester v.i. faire la sieste.

Siki n.m. voir à SKI.

Sinon ! interjection très courante, pour signifier son accord soudain (fruit d'une brève réflexion) avec l'interlocuteur. en effet! à vrai dire, oui! « Là, le paysage est quand même plus beau qu'en photo! / Sinon! »

Ski n.m. (prononcé également "siki") 1-sucette glacée de sirops divers. 2-nom de celui qui en vend, circulant à vélo avec une glacière fixée sur le porte-bagages. A noter que s'il s'agit de crème glacée, on parlera alors de "mont-blanc".

Sobriquet n.m. surnom attribué à quelqu'un, ou qu'il se donne lui-même, et qui est plus souvent glorifiant que dérisoire.

Soeur n.f. même élargissement de sens que pour "frère". A noter toutefois que lorsqu'on s'adresse à une femme, plutôt que de lui dire "ma soeur" (appellation réservée aux religieuses), on dira "la soeur"! « La soeur, rends-moi service, ko!? »

Sola n.m. vêtement d'occasion (donc déjà porté) que l'on trouve à vendre dans les marchés. « Dans ce marché il n'y a pas de sola. »

Squiveur, euse n. & adj. (de esquive) personne qui évite de rencontrer certaines autres, ou qui ne se présente pas aux rendez-vous, ou qui refuse d'assumer ses responsabilités...

_________________
I dream of an Africa which is in peace with itself.
http://www.mespoemes.net/louiss/
http://delires2louiss.blogspot.com/
forumyplace@hotmail.fr

louiss
The One
The One

Féminin
Nombre de messages: 2862
Age: 28
Localisation: Kingdome of Heaven
Emploi: Loliste
Loisirs: regarder le vide et mimer les pigeons
Date d'inscription: 22/12/2004


MyPlace: Louiss Toute Puissante

Voir le profil de l'utilisateur http://www.mespoemes.net/louiss/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Lexique - Français parlé au Congo Brazzaville

Message par louiss le Mer 7 Sep - 17:06

Tala ! interjection d'admiration (du lingala -tálà (regarder)) regarde-moi ça!

Tanga wissi n.m. boisson alcoolisée à base de gingembre.

Tantine* n.f. façon familière d'appeler une dame plus âgée que soi, et que l'on connaît déjà. Il peut d'ailleurs s'agir d'une tante. On peut faire suivre "tantine" du nom (ou prénom) de cette dame.

Tao-Tao n.m. (lors d'une rencontre sportive) suspense, chaude ambiance.

Tapé(e)* adj. se dit d'une boisson lorsqu'elle est très fraîche, glacée. « Donne-nous deux bières bien tapées. »

Taper* v.tr. réaliser quelque chose de plus ou moins difficile, mais pas forcément désagréable. « Chaque matin je tape (=> marche) de la base aérienne au centre ville à pied! » « Mon cousin peut taper (=> manger, finir) trois pains entiers. »

Taximan n.m. (pluriel: taximans) conducteur de taxi.

Tchingui n.m. voir à BITCHINGUI.

Tchobo n.m. dans le jargon du football, il s'agit d'un petit pont. (syn. TCHOTA.)

Tchota n.m. voir à TCHOBO.

Téléphoner* v.tr. téléphoner à. « J'ai téléphoné ton frère hier soir mais apparemment il n'était pas là. »

Terre* n.f. fragment de roche sédimentaire (kaolin), consommé surtout par les femmes enceintes.

Tontine n.f. ristourne mise en place par un groupe de particuliers (femmes au foyer par exemple) pour leur propre intérêt.

Tonton* n.m. équivalent masculin de "tantine". Voir à TANTINE.

Touaille* n.f. voir à DOUBLE 2.

Touailler v.tr. voir à DOUBLER.

Trois pièces n.m. plat cuisiné ainsi appelé car il comprend essentiellement du poisson salé, des feuilles de manioc pilées et de la sauce d'arachide.

Trop* adv. très, beaucoup. N'exprime que rarement une idée d'excès. « Etes-vous content? / Trop! »

Trottoire n.f. prostituée.

Tsaï ! onomatopée pour exprime la fuite d'une personne. « Dés que je l'ai vu, tsaï! ( => j'ai pris la fuite ). »

Vampire n.m. il s'agit en fait d'une chauve-souris frugivore et comestible.

Varier* v.i. s'énerver, se mettre en colère. « Quand je lui ai dit ça, il a varié. »

Vénérable* adj. qualificatif honorifique attribué à tout sénateur.

Venir v.i. -> viens d'abord viens (ici) un instant, une minute...

Verres* n.m. pluriel, souvent usité à la place de lunettes. « Je crois qu'il porte des verres maintenant. »

Vespa n.f. nom donné à tout scooter.

Vidange* n.f. comme en Belgique, bouteille vide consignée.

Vieux* n.m. 1-père. « Ton vieux n'est pas là? » 2-pour s'adresser à un homme âgé (parfois précédé de l'article défini): ceci n'est jamais péjoratif, c'est une marque de respect. « Le vieux, prends seulement ma chaise. »

Villageois(e)* n. m./f. (péj.) personne semblant ignorer les bonnes moeurs des villes.

Viva ! interjection, même sens que OYÉ (vive...!) mais se place après celui ou ce que l'on soutient. NB: possible connotation idéologique dans ce terme. « Congo viva! »

Viveur n.m. voir à AMBIANCEUR

Vouloir* v.i. faillir. « J'ai voulu tomber! »

Wagon n.m. souvent prononcé "ouagon" [ wagõ ].

Well adj. (argotique) saoul.

Wo ! interjection, but! cri de joie d'un public sportif.

Ya ! interjection exprimant l'étonnement, la stupéfaction face à: 1-l'ampleur d'un fait (si l'interjection est brève). 2-des propos diffamatoires (si l'interjection est prolongée).

Ya- (contraction du lingala yaya (grand frère, grande soeur)) préfixe le prénom d'un(e) aîné(e). « On a croisé ya-Pauline à la gare. »

Yanké n.m. (de l'anglais yankee) bandit, loubard.

Youma n. & adj. personne sans courage, sans dignité, incapable, timide, poule mouillée.

_________________
I dream of an Africa which is in peace with itself.
http://www.mespoemes.net/louiss/
http://delires2louiss.blogspot.com/
forumyplace@hotmail.fr

louiss
The One
The One

Féminin
Nombre de messages: 2862
Age: 28
Localisation: Kingdome of Heaven
Emploi: Loliste
Loisirs: regarder le vide et mimer les pigeons
Date d'inscription: 22/12/2004


MyPlace: Louiss Toute Puissante

Voir le profil de l'utilisateur http://www.mespoemes.net/louiss/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Lexique - Français parlé au Congo Brazzaville

Message par Luzolo le Mer 7 Sep - 17:51

louiss a écrit:Tala ! interjection d'admiration (du lingala -tálà (regarder)) regarde-moi ça!
Ya- (contraction du lingala yaya (grand frère, grande soeur)) préfixe le prénom d'un(e) aîné(e). « On a croisé ya-Pauline à la gare. »

Le "tala" se retrouve dans toutes les langues Congolaises que je connais, l'origine serait plus Kikongo que lingala, puisque le Lingala est certainement issu du Kikongo, tout comme le Kituba ou Kikongo ya letat.
De même le "yaya", en abrégé "ya"!

_______
Luzolo

_________________
Tangu i fueni !

Luzolo
Dieu / Déesse
Dieu / Déesse

Nombre de messages: 2083
Date d'inscription: 22/12/2004


MyPlace: Professeur

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Lexique - Français parlé au Congo Brazzaville

Message par louiss le Lun 12 Sep - 9:45

Luzolo a écrit:
louiss a écrit:Tala ! interjection d'admiration (du lingala -tálà (regarder)) regarde-moi ça!
Ya- (contraction du lingala yaya (grand frère, grande soeur)) préfixe le prénom d'un(e) aîné(e). « On a croisé ya-Pauline à la gare. »

Le "tala" se retrouve dans toutes les langues Congolaises que je connais, l'origine serait plus Kikongo que lingala, puisque le Lingala est certainement issu du Kikongo, tout comme le Kituba ou Kikongo ya letat.
De même le "yaya", en abrégé "ya"!

_______
Luzolo


c'est vrai que tala c'est regarder, cool Wink

_________________
I dream of an Africa which is in peace with itself.
http://www.mespoemes.net/louiss/
http://delires2louiss.blogspot.com/
forumyplace@hotmail.fr

louiss
The One
The One

Féminin
Nombre de messages: 2862
Age: 28
Localisation: Kingdome of Heaven
Emploi: Loliste
Loisirs: regarder le vide et mimer les pigeons
Date d'inscription: 22/12/2004


MyPlace: Louiss Toute Puissante

Voir le profil de l'utilisateur http://www.mespoemes.net/louiss/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Lexique - Français parlé au Congo Brazzaville

Message par NiGhT le Mar 13 Sep - 11:52

c'est puissant tout ça !!
ça me fait pensé a d phrase en créol.
on utilise tala aussi
et kan on lutilise on dit souvent "gadé tala"-> regarde celui la
il est clair que là il est mis pour celui la mais c marrant.

_________________
Pass ni chinn en pié ni chinn en tèt
Freeyann Wink

NiGhT
Expert
Expert

Masculin
Nombre de messages: 495
Age: 27
Localisation: Région P
Emploi: Ingé info
Date d'inscription: 01/07/2005

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Cool

Message par ThepDiss le Sam 8 Oct - 12:56

Cette rubrique me donne l'occasion de pouvoir éclore une idée qui me traine depusi des siècles dans la caboche. Nos langues africaines ont toujours été appelé patois(je ne sais trop pour quelle raison!). Aussi, je m'étais mis dans la tête de les valoriser un jour. c'est à dire que nous puissions les écrire et les lire afin qu'elles ne meurrent pas! Sur ce j'ai des suggestions à faire et je souhaiterais dicuter avec l'administrateur de cet espace (si on me le permet car je ne suis qu'un nouveau né!).Merci
Thep

_________________
Pour une Afrique meilleure, unissons nous et positivons

ThepDiss
Bavard
Bavard

Nombre de messages: 172
Localisation: Pointe-Noire
Emploi: Maître-Ingénieur Informaticien
Loisirs: Tous Loisirs
Date d'inscription: 22/08/2005

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Cool

Message par louiss le Sam 8 Oct - 13:29

ThepDiss a écrit:Cette rubrique me donne l'occasion de pouvoir éclore une idée qui me traine depusi des siècles dans la caboche. Nos langues africaines ont toujours été appelé patois(je ne sais trop pour quelle raison!). Aussi, je m'étais mis dans la tête de les valoriser un jour. c'est à dire que nous puissions les écrire et les lire afin qu'elles ne meurrent pas! Sur ce j'ai des suggestions à faire et je souhaiterais dicuter avec l'administrateur de cet espace (si on me le permet car je ne suis qu'un nouveau né!).Merci
Thep


ok je t'écoute, me voici, administratrice de cet espace, développez donc votre idée monsieur.

_________________
I dream of an Africa which is in peace with itself.
http://www.mespoemes.net/louiss/
http://delires2louiss.blogspot.com/
forumyplace@hotmail.fr

louiss
The One
The One

Féminin
Nombre de messages: 2862
Age: 28
Localisation: Kingdome of Heaven
Emploi: Loliste
Loisirs: regarder le vide et mimer les pigeons
Date d'inscription: 22/12/2004


MyPlace: Louiss Toute Puissante

Voir le profil de l'utilisateur http://www.mespoemes.net/louiss/

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum